Random thought I had: in Norwegian you typically say, I take the train. (Jeg tar toget.)
But you can also, albeit very informally, say: Jeg toger. It directly translates to: I am training. However, where it in Norwegian it is understandable what you’re doing, it completely changes meaning in English and has nothing to do with trains anymore.
The things that come through my head when I take the train and have the time to sit down and ponder.
It doesn’t always have to make sense.